Hi guys!
Sabe aquela sensação ruim de não conseguir entender seus personagens favoritos em inglês? 😔 Pois é, assistir séries dubladas nunca será a mesma coisa que a original, não é mesmo?
Além de não serem as vozes originais, perdemos muitos significados importantes para o contexto da série.
Por exemplo: Na 6ª temporada de Game os Thrones, um personagem importante, Hodor - fiél amigo de Bran Stark - tem sua verdadeira história revelada. Ele não pronuncia nada além de "hodor", daí vem seu nome. No episódio cinco descobrimos que ele só fala isso porque ao morrer ficou pronunciando "hold the door" várias vezes, o que foi sendo encurtado até virar "hodor".
Na versão em português, esse importante detalhe para o entendimento de todo mistério por trás da vida do leal escudeiro de Stark, é simplesmente ignorado pela tradução, que fica "segure a porta".
via GIPHY
Além desse evidente exemplo, existem milhares de outros que fazem com que percamos partes essenciais para o entendimento do contexto de uma série. Por isso, conseguir entender em inglês torna o enredo muito mais empolgante e nos aproxima do TV show como nunca.
Pensando em te ajudar na hora de entender sua série favorita, montei um infográfico com alguns passos. Tente e me conte nos comentários sua experiência!
See you soon!
Baixe o infográfico grátis aqui!